Tatiana Shchepkina-Kupernik

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Tatiana Shchepkina-Kupernik by Ilya Repin, 1914

(1874–1952)

Authors-S

de / Deutsch : 
Tatiana Shchepkina-Kupernik. Russische Dichterin und Schriftstellerin.
en / English : 
Tatiana Shchepkina-Kupernik. Russian poetess and translator.
es / Español : 
Tatiana Shchepkina-Kupernik. Poetisa rusa.
fr / Français : 
Tatiana Shchepkina-Kupernik. Poétesse et traductrice russe.


ru / русский : 
Татьяна Львовна Щепкина-Куперник. Татья́на Льво́вна Ще́пкина-Купе́рник — российская и советская писательница, драматург, поэтесса и переводчица.[1] · Биография · Произведения в Викитеке


Works

Poetry — Поэзия

Russian translations

Links

Notes — Примечания

  1. Её перу принадлежит «Полное собрание сочинений Эдмона Ростана», перевод двенадцати пьес Шекспира (самый известный из них — перевод «Ромео и Джульетты»), множество драм Кальдерона, Лопе де Веги, Мольера, Тирсо де Молины, Гюго, Метерлинка. Многое «живо» и по сей день, хотя самый прославленный из её переводов — «Сирано де Бержерак» Ростана — издавался в советское время в виде, изрядно испорченном редактурой малоодаренного человека. В 1924 году увидел свет перевод «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, вставные стихи в котором тоже перевела Щепкина-Куперник: в отличие от первой части «Алисы», до 1960-х годов «Алису в Зазеркалье», произведение совершенно абсурдистское и метафизическое, в наших издательствах не жаловали — и не пускали в печать. Но и прославленный «Бармаглот» Дины Орловской не отменил «Верлиоку» Щепкиной-Куперник. Приводимый на этой странице сонет Тирсо де Молины служит «вступительным монологом» Доньи Марты в пьесе де Молины «Благочестивая Марта» (полный перевод пьесы, выполненный Щепкиной-Куперник, опубликован в книге: Тирсо де Молина. Театр. Academia, М.—Л., 1935. Научное изучение собственного поэтического наследия поэтессы положено лишь теперь, когда на прилавках появилась подготовленная английским славистом Дональдом Рейфилдом книга: Т. Л. Щепкина-Куперник. Избранные стихотворения и поэмы. М., 2008. (Евгений Витковский, «Век Перевода»)
SemiPD-icon.png
SemiPD-icon.png The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 60 years or less, but may still be copyrighted in the USA and some countries in Europe. Some translations may not be in the public domain. It is the responsibility of the user to determine whether the works are in the public domain in his or her respective country.

cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh

  ▲ top