Sappho

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Sappho

(-630/612–-572/570)

Authors-S
Wikidata-logo.png Wikidata: Sappho
Commons-logo.png Media Files on Commons: Sappho

de / Deutsch : 
Sappho. Ein antike griechische Dichterin, gilt als bedeutendste Lyrikerin des klassischen Altertums und gehört zum Kanon der neun Lyriker. Sie lebte in Mytilene auf der Insel Lesbos, einem kulturellen Zentrum des 7. vorchristlichen Jahrhunderts. Nach heutigen Schätzungen sind nur ca. 7 Prozent von ihrem Gesamtwerk erhalten geblieben. · Biografie · Werke auf Wikisource
en / English : 
Sappho. Ancient Greek poetess. (Attic Greek Σαπφώ [sapːʰɔː], Aeolic Greek Ψάπφω [psapːʰɔː]) was an Ancient Greek lyric poet, born on the island of Lesbos. Her birth was sometime between 630 BC and 612 BC, and it is said that she died around 570 BC. · Biography · Works on Wikisource
eo / Esperanto : 
Sapfo. Antika greka poetino kiu skribis pri lesba amo kaj lesba sekso. La unua konata poetino. · Biografio
es / Español : 
Safo. Poetisa griega. · Biografía · Obras en Wikisource
fr / Français : 
Sappho. Poétesse grecque de l'Antiquité qui a vécu au VIIe siècle av. J.-C. à Mytilène, sur l'île de Lesbos. · Biographie · Œuvres sur Wikisource
pl / Polski : 
Safona. Najsławniejsza poetka starożytnej Grecji, wybitna przedstawicielka poezji lirycznej (liryka eolska). · Biografia · Teksty w Wikiźródłach · Teksty w Ogrodzie Petenery
ru / русский : 
Сапфо. Сапфо (аттич. Σαπφώ, эолийск. Ψάπφα, Пса́пфа) — древнегреческая поэтесса, уроженка лесбийского (на острове Лесбос) города Эреса; жила в конце VII и первой половине VI век до н. э. В русской литературе часто встречается другой вариант имени — Сафо (ударение на первый слог!) . · Биография · Произведения в Викитеке


Works

Bibliowiki – number of all works: 2 All works see in the category: Sappho

Russian translations

I-white.on.blue.png
Certaines traductions des œuvres de cet auteur sont dans le domaine public au Canada, mais encore soumise aux droits d’auteur dans certains pays, notamment en Europe et/ou aux États-Unis. Les téléchargements sont faits sous votre responsabilité.

fr | ru

ПОДРУГИ И УЧЕНИЦЫ. СОПЕРНИЦЫ
1. «Пестрым троном славная Афродита…»
2. «Богу равным кажется мне по счастью…»
3. «Нет, она не вернулась…»
4. «Звезды близ прекрасной луны тотчас же…»
5. «… уж любовью…»
6. «…теперь прелестные эти песни…»
7. «Сердцем к вам, прекрасные, я останусь…»
8. «Между дев, что на свет…»
9. «Девушку сладкоголосую…»
11. «Страстью я горю и безумствую…»
12. «Словно ветер, с горы на дубы налетающий…»
13. «…обо мне же ты забыла…»
14. «Иль кого другого ты любишь больше…»
15. «…Те, кому я…»
16. «Противней тебя…»
17. «Гиринна нежна…»
18. «Венком охвати…»
19. «Было время — тебя, о Аттида любила я…»
20. «Ты казалась ребенком невзрачным и маленьким…»
21. «Эрос вновь меня мучит истомчивый…»
22. «Ты ж Аттида, и вспомнить не думаешь…»
23. «Замена славная есть у Андромеды…»
24. «И из Сард к нам сюда она…»
25. «Это — останки Тимады. В бессветный покой Персефоны…»
26. «И обучена мной…»
27. «Что колечком своим так гордишься ты, дурочка…»
28. «На земле на черной всего прекрасней…»
29. «Я к тебе взываю, Гонгила, — выйди…»
30. «Приветов много…»
31. «Очень Горго насытилась…»
32. «И какая тебя…»
ПРИРОДА
33. «Тихо в ветках яблонь шумит прохлада…»
36. «Золотые горошки по берегу выросли густо…»
38. «Что ты, ласточка моя…»
39. «Соловей, провозвестник весны сладкогласный…»
40. «Стала в них холодною сила жизни…»
ПОЭЗИЯ
41. «Музы, ниспуститесь золотой оставив…»
42. «Музы мне почет принесли, к искусствам…»
43. «Не забудут об нас, говорю я, и в будущем…»
44. «Ты умрешь и в земле…»
45. «Ты как Каллиопа сама…»
46. «Лира, лира священная…»
ЖИЗНЕОТНОШЕНИЕ
47. «Кто прекрасен — одно лишь нам радует зрение…»
48. «Если бушует гнев в твоем сердце…»
49. «Смерть есть зло. Самими это установлено богами…»
50. «В этом доме, дитя, полном служенья музам…»
51. «Я роскошь люблю…»
52. «Богатство одно…»
53. «…но своего…»
РЕЛИГИЯ
54. «Близко встал во сне предо мной сегодня…»
55. «Говорила я во сне…»
56. «Приди, Киприда…»
57. «Зачем ты многоблаженной Афродите…»
58. «Покрывал этих пурпурных…»
59. «На алтарь тебе от козы я белой…»
60. «Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм…»
61. «Золотовенчанная Афродита…»
62. «Киферея, как быть?..»
63. «…ты и он…»
65. «И в хламиде своей…»
66. «И, золотистым сияньем окруженной…»
68. «Нежных харит…»
69. «Розолокотные…»
70. «В золотых сандалиях мне недавно…»
71. «…но Арес сказал…»
72. «Говорят — как то раз…»
73. «Очень близкие были подруги Лето и Ниоба…»
76. «Геллы детолюбивей…»
77. «Взошел уже полный месяц, — словно…»
78. «И милый алтарь…»
79. «И нежный в траве…»
ЛИЧНОЕ
80. «Луна и Плеяды скрылись…»
81. «Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть…»
82. «Будь цель прекрасна и высока твоя…»
83. «Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа…»
84. «Ты мне друг. Но жену…»
85. «Мне не кажется трудным до неба дотронуться…»
86. «Я не знаю как быть: у меня два решения…»
87. «Нереиды милые! Дайте брату…»
88. «А они, хвалясь, говорили вот что…»
РАЗНОЕ
89. «О матушка! Не в силах…»
90. «Устремилась, как к матери малый ребенок…»
91. «Сыну Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу…»
92. «Девы! Без голоса я. Но если кто спросит, ответит…»
94. «Черной ночью глаза…»
95. «Я же члены усталые…»
96. «…а ноги…»
97. «Ты, о забота моя!..»
98. «Много белее яйца!..»
СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ (ЭПИТАЛАМИИ)
100. «Эй, потолок поднимайте…»
101. «Выше, насколько певец лесбосский других превышает…»
102. «Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой…»
103. «Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами…»
104. «Все что рассеет заря собираешь ты, Геспер, обратно…»
105. «Вечно девой останусь я!..»
106. «Выдадим», — сказал отец…"
107. «В семь сажен у привратника ноги…»
108. «Свадьба, жених счастливый…»
109. «Ты так прелестна видом…»
110. «Все ли еще мне невинность хранить свою?..»
111. «Невеста рада, пусть жених ликует…»
112. «С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?..»
113. «Радуйся, о невеста!..»
114. «В мире девы подобной, жених, не бывало!..»
115. «Невинность моя, невинность моя…»
116. «Спи же…»
117. «С амброзией там…»
118. «…глашатай пришел…»
119. «Девы…»

Polish translations

Poetry

Poems


About Sappho / O Safonie

Works in Polish


PD-icon.svg The original works of this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. Some translations may not be in the public domain.

cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh