Anatoly Yakobson

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Anatoly Yakobson

(1935–1978)

Authors-Y

de / Deutsch : 
Anatoly Yakobson. Russischer Schriftsteller. · Biografie · Werke auf Wikisource
en / English : 
Anatoly Yakobson. Anatoly (Anatoliy) Aleksandrovich Yakobson (1935 Moscow — 1978 Jerusalem). Russian poet, writer, translator. · Biography · Works on Wikisource
es / Español : 
Anatoly Yakobson. Escritor ruso. · Biografía · Obras en Wikisource
fr / Français : 
Anatoly Yakobson. Écrivain russe. · Biographie · Œuvres sur Wikisource


ru / русский : 
Анатолий Александрович Якобсон‎. Pоссийский публицист, поэт и переводчик.[1] · Биография · Произведения в Викитеке

Works

Moved to http://wikilivres.ru

Notes

  1. Автор вышедшей за границей книги о Блоке, активный правозащитник, в СССР немного — очень немного! — занимался поэтическими переводами с французского, который знал, — Готье, Бодлер, Верлен, с итальянского — которого вовсе не знал, — это я знаю точно, потому что сам делал для него подстрочники и как-то немного подружился. В 1973 году «Художественная литература» замышляла новое издание сонетов Петрарки, предполагалось, что и Якобсон 5-10 переведет, но буквально через несколько месяцев стало ясно, что Анатолия вынуждают уехать. Якобсон, к моему большому удивлению, работу над сонетами не прекратил. В записных книжках Марии Петровых, опубликованных много позже, нашелся черновик её письма Якобсону: «...Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии, или во Франции, или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя». А ещё раньше она оценивала переводческую работу Якобсона так: «Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему — сделать, чтобы эта работа была в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком...» Теперь, когда переводческое наследие Якобсона относительно изучено, предположу, что предсказание Петровых всё-таки сбылось. Уже после рокового дня, когда Якобсон в приступе депрессии покончил с собой, друзья разобрали его архив и нашли черновой, но вполне завершённый вариант перевода знаменитого стихотворения Мицкевича «К русским друзьям», — «Континент» немедленно его опубликовал. Евгений Витковский, Век Перевода
SemiPD-icon.png


Red copyright.svg Works of this author (or translator) are generally not yet in the Canadian public domain. Exceptions to this rule must be documented.

cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh

  ▲ top