Чистый (Тагор/Ахматова)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search

Новый год Чистый
автор Рабиндранат Тагор
Золото любви
См. Тагор в переводах Ахматовой. Без даты. Перевод Анны Ахматовой. Источник: Р. Тагор. Лирика. М., «Художественная Литература», 1967.



Чистый


Рамананда сан высокий носит,
Молится, весь день постится строго,
Вечером тхакуру[1] носит яства,
И тогда лишь пост его закончен,
И в душе его — тхакура милость.

Был когда-то в храме пышный праздник.
Прибыл сам раджа с своею рани,
Пандиты пришли из стран далёких,
Разных сект служители явились,
Разные их украшали знаки.
Вечером, закончив омовенье,
Рамананда дар поднёс тхакуру.
Но не сходит божество к святому,
И в тот день он не вкушает пищи.

Так два вечера случалось в храме,
И совсем иссохло сердце гуру.
И сказал он, лбом земли коснувшись:
«Чем, тхакур, перед тобой я грешен?»
Тот сказал: «В раю мой дом единый
Или в тех, пред кем мой храм закрыли?
Вот на ком моё благословенье.
С той водой, которой я коснулся, —
В жилах их течет вода святая.
Униженье их меня задело,
Всё, что ты принес сюда, — нечисто».

«Но ведь нужно сохранять обычай», —
Поглядел на бога Рамаианда.
Грозно очи божества сверкнули,
И сказал он: «В мир, что мною создан,
Во дворе, где все на свете — гости,
Хочешь ты теперь забор поставить
И мои владенья ограничить, —
                          Ну и дерзок!»
И воскликнул гуру: «Завтра утром
Стану я таким же, как другие».

И уже давно настала полночь,
Звёзды в небе млели в созерцанье,
Вдруг проснулся гуру и услышал:
«Час настал, вставай, исполни клятву».
Приложив ладонь к ладони, гуру
Отвечал: «Ещё ведь ночь повсюду,
Даль темна, в безмолвье дремлют птицы.
Я хочу ещё дождаться утра».
Бог сказал: «За ночью ль идет утро?
Как душа проснулась и услышал
Слово божье ты — тогда и утро.
Поскорее свой обет исполни».

Рамананда вышел на дорогу,
В небесах над ним сияла Дхрува[2].
Город он прошел, прошел деревню,
У реки посередине поля
Тело мертвое чандал[3] сжигает.
И чандала обнял Рамананда.
Тот испуганно сказал: «Не надо.
Господин, моё занятье низко,
Ты меня преступником не делай».
Гуру отвечал: «Я мёртв душою
И поэтому тебя не видел,
И поэтому лишь ты мне нужен,
А иначе мёртвых не хоронят».

И отправился опять в дорогу.
Щебетали утренние птицы.
В блеске утреннем звезда исчезла.
Гуру видит: мусульманин сидя
Ткани ткёт и песнь поёт чуть слышно.
Рамананда рядом опустился
И его за плечи нежно обнял.
Тот ему промолвил, потрясённый:
«Господин, я — веры мусульманской,
Я же ткач, мое занятье низко».
Гуру отвечал: «Тебя не знал я,
И душа моя была нагая,
И была она грязна от пыли.
Ты подай мне чистую одежду,
Я оденусь, и уйдет позор мой».

Тут ученики догнали гуру
И сказали: «Что вы натворили?»
Он в ответ им: «Отыскал я бога
В месте, где он мною был потерян».
На небо уже всходило солнце
И лицо святого озаряло.




Примечания

  1. Тхакур — брахман, считающийся земным богом.
  2. Дхрува — полярная звезда.
  3. Чандалы — каста неприкасаемых, занимавшаяся самой «низкой» работой.