Счастье (Тагор/Ахматова)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search

Он одинок. Но со стены упрямо... Счастье
автор Рабиндранат Тагор
См. Тагор в переводах Ахматовой. Без даты. Перевод Анны Ахматовой. Источник: Р. Тагор. Лирика. М., «Художественная Литература», 1967.



Счастье


Голубизной своей первоначальной
Сияет свод небесный беспечальный.
Ни облака, а свежий ветер прочит
Меня в друзья, он ластится, лопочет,
И льнёт ко мне, и край одежды белой
Теребит он, как сонной, смуглотелой
Жены ладонь, докучливой и скучной.
Плывет ладья по Падме тихозвучной.
Река отлогий берег затопила,
Но рыжий плес вдали залить забыла.
Он чудищем на солнце развалился,
А справа крутизна, где вдруг завился
Язык тропинки, что с горы сбежала
И там — шершавая — к воде припала.
А женщины поодаль за откосом
Полощутся и распустили косы.
Доносятся купальщиц разговоры,
И плеск воды, и звонкий смех, и споры.
Старик рыбак подставил солнцу спину,
Свой невод жилистой рукой закинул.
А со скалы в речную воду смело
Мальчишка прыгает. Его нагое тело
На волны шлепнулось. Пловец счастливый,
Резвясь, ныряет в речке терпеливой,
Как любящая мать. А там высоко
На небе облако плывет. Осока
Прибрежная, поля, леса и горы —
В снопах лучей горящие просторы
Роскошных манго из садов прибрежных.
Благоухание и птицы щебет нежный —
Весь нынче этот мир такой отрадный
Источник счастья, верю я, громадный,
А счастье простотой меня пленило
И сходством с детскою улыбкой милой
На пухленьких губах полуоткрытых,
В которых сладость поцелуя скрыта.
Ведь счастье смотрит на людей с улыбкой
Надежды детской, трепетной и зыбкой,
И счастье в небеса летит, взвиваясь
Как песня дивная, звеня, переливаясь.
Оно вины всемирной плод. Откуда
Мне взять слова и звук для песни-чуда?
Где тот простой язык, который нужен,
Чтоб описать того, с кем стал я дружен?
Где губы взять, чтобы сложить мне эту
Простую жизнь? Как быть теперь поэту?
Чтоб радость жизни в дом внести цветущий
Необедненной, чистой, всемогущей,
Чтоб справиться с задачей этой трудной,
Не упустить находки редкой, чудной,
Её зажму в кулак. В слепом порыве
Спешу, стремлюсь вперед к тому обрыву,
Где цель видна — ищу её, но цели
У моего порыва нет. Синели
Речные волны чистоты кристальной —
Простое счастье жизни изначальной.




Примечания



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg© Anna Akhmatova, Translation. Non-commercial.