Когда в сетях невыносимых мук (Тагор/Ахматова)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search

Дверь раствори... Когда в сетях невыносимых мук…
автор Рабиндранат Тагор
В переплетении мира земного...
См. Тагор в переводах Ахматовой. Без даты. Перевод Анны Ахматовой. Источник: Р. Тагор. Лирика. М., «Художественная Литература», 1967.



* * *


Когда в сетях невыносимых мук
Беспомощным я вижу человека,
Я и представить даже не могу,
Что для него возможно утешенье;
Но под влияньем собственных страстей
Я корень этой муки знаю,
Хоть в этом знанье утешенья нет.
Коль мне известно,
Что истина высокая таится
За волей человеческой души,
Что радостей и мук она превыше,
Я начинаю понимать, что люди,
Той истиной питающие души, —
Цель высочайшая всего творенья.
Они — одни они,
И, кроме них, — никто.
А те другие,
Что в плену
Обыденных привязанностей тонут.
Подобны тени —
И мнимы муки их,
И радость их обманна.
И боль их ран, хоть и неумолима,
С мгновеньем каждым меркнет,
В истории следа не оставляя.




Примечания



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg© Anna Akhmatova, Translation. Non-commercial.