В неизменном нашем мирозданье (Тагор/Ахматова)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search

Жилище песни В неизменном нашем мирозданье…
автор Рабиндранат Тагор
Плоть моя, плененная болезнью...
См. Тагор в переводах Ахматовой. Без даты. Перевод Анны Ахматовой. Источник: Р. Тагор. Лирика. М., «Художественная Литература», 1967.



* * *


В неизменном нашем мирозданье
Мерно кружат жернова страданья,
Рассыпаются планеты, звёзды.
И внезапно вспыхивают искры,
Мчатся вихрем в разные концы,
Чтоб покрылись пеленою пыли,
Поднятой ужасным разрушеньем,
Горести и боль существованья.
В кузне, где куют орудья пыток,
На горящем дворике сознанья,
Дротиков и копий слышен звон;
Хлещет кровь из раны человека.
И хоть слабо тело человека —
Он не гнется под громадой боли!
Созидание и смерть пируют;
Тянет человек к ковшу вселенной
Чашу с обжигающим напитком,
Опьяняет всех Творец — зачем
Тела глиняный сосуд наполнил
Бред кровавый, весь залив слезами?
Человек большую цену платит,
Так живя и чувствуя всё это.
Разве можно что-нибудь сравнить
В медленном движенье тел небесных
С даром тем, что от людей приемлет
Жертвенник телесного страданья?
Вот богатство храбрости победной!
Вот оно — отважное терпенье!
Вот оно — бесстрашье перед смертью.
Видите — пустыней раскалённой
Толп людских поход непобедимый,
Достигающий границ страданий
Вечного паломничества ради,
Вечного в пути объединенья!
Вот родник любви в огне ущелья!
Вот запас бездонный милосердья!




Примечания



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg© Anna Akhmatova, Translation. Non-commercial.